Mi quinta muestra pertenece a la asignatura de Lengua
Española en contexto impartida por el profesor Francisco Herrera del 29 de agosto al 19 de septiembre de 2017. La muestra
consistió en elaborar una propuesta de actividad sobre mediación lingüística en
la cual había que escoger entre la mediación interlingüística o
intralingüística, oral o escrita y escoger una acción de mediación ya sea de
sintetizar, intermediar, parafrasear adecuar o apostillar. Había que
describir el grupo y el contexto para llegar a la planificación de la
actividad. El objetivo con esta tarea es entender el papel de la mediación lingüística en un entorno plurilingüe y analizar y crear propuestas didácticas para llevar al alula de manera eficaz. Entender el rol de la mediación linguística en la clase de ELE.
Yo escogí parafrasear como actividad de mediación lingüística, la cual consiste en reformular una intervención lingüística oral en otra lengua.
Yo escogí parafrasear como actividad de mediación lingüística, la cual consiste en reformular una intervención lingüística oral en otra lengua.
Muestra:
¿Qué tipo de mediación se va a
tratar?
[] Interlinguística
oral
[] Interlinguística
escrita
[x] Intralingüística oral
[]
Intralingüística escrita
¿Qué acción se va a llevar a cabo?
[] Sintetizar [x] Parafrasear [] Apostillar
[] Intermediar [] Adecuar
Grupo meta: Los estudiantes están clasificados
por niveles y corresponden al nivel B1 y B2. Según los niveles comunes de
referencia y en cuanto a los aspectos cualitativos del uso de la lengua
hablada, los estudiantes pertenecientes al nivel B1 con relación al alcance
tienen un repertorio lingüístico lo suficientemente amplio para
desenvolverse, y tienen un vocabulario adecuado para expresarse un poco
dubitamente y con circunloquios en temas tales como su familia, aficiones e
intereses. Para la corrección, utiliza fórmulas y estructuras de uso habitual
asociadas con situaciones predecibles. En cuanto a la fluidez, puede continuar
hablando de forma comprensible aunque con pausas para realizar una
planificación gramatical y léxica. En cuanto a la interacción puede mantener
y terminar cara a cara conversaciones sencillas. Puede repetir lo que alguien
ha dicho para confirmar la comprensión mutua.En cuanto a la coherencia, puede
enlazar una serie de elementos breves, sencillos y diferenciados para formar
una secuencia lineal de ideas relacionadas.
Los pertenecientes al nivel B2 en
cuanto al alcance tienen un nivel bastante amplio para hacer descripciones
claras y expresar puntos de vista sobre temas generales sin buscar palabras y
utiliza oraciones complejas. En cuanto a la corrección demuestra un nivel
gramatical alto. Sus errores no provocan incomprensión y corrige casi todas
sus incorrecciones. En cuanto a fluidez produce fragmentos de discurso con un
ritmo bastante uniforme, aunque pueden observarse dudas y pocas pausas
largas. En cuanto a la interacción colabora en debates en temas cotidianos e
invita a los demás a participar. Y en cuanto a la coherencia, utiliza
limitadamente mecanismos de cohesión para que su discurso sea claro y
coherente.
El contexto de la enseñanza es un
contexto de no inmersión. El centro de enseñanza es privado. La instrucción
es no reglada pero la metodología del centro está basada en el enfoque
comunicativo. La clase está conformada por ocho estudiantes quienes asisten
en forma regular. Todos tienen valores culturales similares y tienen la misma
nacionalidad, por lo tanto también hablan la misma lengua materna, es una
clase monolingüe. Algunos son descendientes de hispanos o están casados con
hispanos pero que tampoco hablan con fluidez la lengua porque son de tercera
generación de inmigrantes y el español se ha ido perdiendo pero que esos
estudiantes pueden reconocer significados y se les facilita la pronunciación.
Igualmente hay dos alumnos con conocimientos previos del francés.
Los estudiantes tienen distintos
estilos de inteligencia , estilos de aprendizaje y estilos cognitivos, y las
edades oscilan entre 23 y 32 años. Igualmente, los estudiantes tienen buen
dominio de su lengua materna y son personas que han tenido educación
universitaria. Las clases son intensivas y los objetivos y las motivaciones
de los estudiantes son similares, ya que el curso de español es un requisito
sine qua non para lograr posiciones internacionales muy bien remuneradas en
países de habla hispana y por lo tanto requieren del idioma, y del
aprendizaje del español depende la consecusión de importantes posiciones en
países hispanohablantes. Los estudiantes son compañeros de trabajo y se
conocen con antelación y existe un buen entorno psicológico donde predomina
un clima armónico. Igualmente y debido a la existencia de un clima armónico
existe a la vez un entorno cooperativo y democrático orientada a la
participación positiva y de todos los estudiantes
|
Objetivo de la actividad: Con la presente actividad de
mediación intralingüística oral de parafrasear, se pretende además de que los
alumnos focalicen su atención en la formulación lingüística, trabajar
distintos tiempos verbales y uso de pronombres átonos. Igualmente se busca
discutir el efecto de la modificación tanto gramatical como léxica que pueda
ocurrir. Se pretende que los alumnos de esta forma trabajen sobre la lengua
meta y que a través de esta actividad se produzca un aprendizaje mediante la
práctica de formas gramaticales.
|
Contenidos de la actividad:
Los contenidos de esta actividad van a ser el uso de
los pronombres átonos: (usándolos en el contexto de la rutina diaria),
así como el uso tiempo presente, imperfecto, futuro y futuro perifrástico con
verbos regulares e irregulares usándolos en la primera y tercera persona del
singular.
|
Secuenciación y temporalización de la
actividad: La
secuenciación va a obedecer una serie de actividades previas relacionadas
como por ejemplo la revisión de los pronombres átonos usados en la rutina
diaria en el tiempo presente, para luego pasar a la revisión de los tiempos
imperfecto, y futuro. La explicación o revisión por parte del profesor tendrá
una duración aproximada de 5 a 10 minutos. La dinámica es grupal. Se
trabajará la destreza oral (comprensión y expresión oral). Hecha la revisión
y explicación se procede pedir a un estudiante que diga cuál es su rutina
diaria en el tiempo presente y usando los pronombres átonos me, se
correspondientes a la primera y tercera persona del singular respectivamente,
con el respectivo verbo conjugado en el presente, así como también el uso de
otros verbos no reflexivos (que no requieren el uso de pronombres átonos).
Los demás estudiantes deben focalizar su atención en el contenido del texto
producido por el alumno que habla. Luego se le pide a otro estudiante que
diga la rutina de su compañero en el imperfecto, y luego se le pide a otro
estudiante que diga la rutina del estudiante original en el futuro o en el
futuro perifrástico y así sucesivamente. Cada estudiante debe tomar
aproximadamente de 3 a 5 minutos para decir su respectiva asignación. El
tiempo total estimado de 50 minutos.
|
Evaluación de la
actividad: La
actividad será evaluada por el profesor y los alumnos. El
profesor tomará nota de los errores que cometa el estudiante respectivo
sin interrumpir a objeto de no parar la fluidez. Preguntas y dudas al
respecto tendrán lugar en clase abierta. Los estudiantes también podrán tomar
nota sobre los errores que ellos crean haber observado. También se usará la
recapitulación al final de la actividad los estudiantes expondrán de forma
individual los errores que observaron en los demás compañeros y los
comentarán. Al final el profesor dirá sus observaciones y procederá a la
corrección.
|
Escogí esta muestra porque con esta
asignatura aprendí los distintos tipo de acción que puedo llevar a cabo con
la mediación lingüística y sobre todo que el uso de la lengua materna tanto por
parte del estudiante como del profesor se desataniza toda vez que se permite el
uso en el aula de una manera positiva, pudiéndose usar de esta manera la mediación
interlingüística o intralingüística, oral o escrita, lo que en conclusión nos
permite hacer uso de la lengua materna valiéndonos de acciones tales como
parafrasear, sintetizar, intermediar, adecuar y apostillar para contribuír de
manera positiva al proceso de enseñanza aprendizaje. A pesar de haber elegido
una actividad intralingúistica oral de parafrasear con el objeto de trabajar
diferentes tiempos verbales y uso de pronombres para discutir el efecto de la
modificación gramatical y léxica que pueda ocurrir y se produzca un aprendizaje
a través de la práctica de formas gramaticales, he podido de igual modo
haber seleccionado la misma actividad pero usando una mediación interlingüísticaa
teniendo a los efectos de la enseñanza aprendizaje la misma validez.
Lo más importante que considero obtuve con esta actividad es saber que no hay una luz roja en la enseñanza de ELE que nos impida usar la mediación lingüística de la forma que sea, ya que por el contrario la mediación es una herramienta utilísima en la enseñanza de ELE que muchas veces ayuda al estudiante a seguir adelante.
Bibliografía:
Herrera, Francisco. "La mediación lingüística", Módulo 3, UNIBA
Lo más importante que considero obtuve con esta actividad es saber que no hay una luz roja en la enseñanza de ELE que nos impida usar la mediación lingüística de la forma que sea, ya que por el contrario la mediación es una herramienta utilísima en la enseñanza de ELE que muchas veces ayuda al estudiante a seguir adelante.
Bibliografía:
Herrera, Francisco. "La mediación lingüística", Módulo 3, UNIBA
No comments:
Post a Comment